Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 (And) Jesus said to her, "Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come."
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 His mother said to the servers, "Do whatever he tells you."
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings, each holding twenty to thirty gallons.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Jesus told them, "Fill the jars with water." So they filled them to the brim.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 Then he told them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 And when the headwaiter tasted the water that had become wine, without knowing where it came from (although the servers who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 and said to him, "Everyone serves good wine first, and then when people have drunk freely, an inferior one; but you have kept the good wine until now."
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 Jesus did this as the beginning of his signs in Cana in Galilee and so revealed his glory, and his disciples began to believe in him.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 and to those who sold doves he said, "Take these out of here, and stop making my Father's house a marketplace."
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 His disciples recalled the words of scripture, "Zeal for your house will consume me."
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 At this the Jews answered and said to him, "What sign can you show us for doing this?"
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple and in three days I will raise it up."
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 But he was speaking about the temple of his body.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the scripture and the word Jesus had spoken.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well.