Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 Le troisième jour, il y eut des noces à Cana de Galilée, et la mère de Jésus y était.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 Jésus aussi fut invité à ces noces, ainsi que ses disciples.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 Or il n'y avait plus de vin, car le vin des noces était épuisé. La mère de Jésus lui dit: "Ils n'ont pas devin."
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 Jésus lui dit: "Que me veux-tu, femme? Mon heure n'est pas encore arrivée."
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 Sa mère dit aux servants: "Tout ce qu'il vous dira, faites-le."
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Or il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux outrois mesures.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Jésus leur dit: "Remplissez d'eau ces jarres." Ils les remplirent jusqu'au bord.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 Il leur dit: "Puisez maintenant et portez-en au maître du repas." Ils lui en portèrent.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 Lorsque le maître du repas eut goûté l'eau changée en vin - et il ne savait pas d'où il venait, tandis queles servants le savaient, eux qui avaient puisé l'eau - le maître du repas appelle le marié
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 et lui dit: "Tout homme sert d'abord le bon vin et, quand les gens sont ivres, le moins bon. Toi, tu asgardé le bon vin jusqu'à présent!"
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 Tel fut le premier des signes de Jésus, il l'accomplit à Cana de Galilée et il manifesta sa gloire et sesdisciples crurent en lui.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 Après quoi, il descendit à Capharnaüm, lui, ainsi que sa mère et ses frères et ses disciples, et ils n'ydemeurèrent que peu de jours.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 La Pâque des Juifs était proche et Jésus monta à Jérusalem.
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 Il trouva dans le Temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de colombes et les changeurs assis.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 Se faisant un fouet de cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les boeufs; il répandit lamonnaie des changeurs et renversa leurs tables,
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 et aux vendeurs de colombes il dit: "Enlevez cela d'ici. Ne faites pas de la maison de mon Père unemaison de commerce."
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 Ses disciples se rappelèrent qu'il est écrit: "Le zèle pour ta maison me dévorera."
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 Alors les Juifs prirent la parole et lui dirent: "Quel signe nous montres-tu pour agir ainsi?"
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jésus leur répondit: "Détruisez ce sanctuaire et en trois jours je le relèverai."
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 Les Juifs lui dirent alors: "Il a fallu 46 ans pour bâtir ce sanctuaire, et toi, en trois jours tu lerelèveras?"
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 Mais lui parlait du sanctuaire de son corps.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 Aussi, quand il ressuscita d'entre les morts, ses disciples se rappelèrent qu'il avait dit cela, et ilscrurent à l'Ecriture et à la parole qu'il avait dite.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Comme il était à Jérusalem durant la fête de la Pâque, beaucoup crurent en son nom, à la vue dessignes qu'il faisait.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 Mais Jésus, lui, ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 et qu'il n'avait pas besoin d'un témoignage sur l'homme: car lui-même connaissait ce qu'il y avait dansl'homme.