Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين.1 In quel tempo alcuni farisei e alcuni scribi, venuti da Gerusalemme, si avvicinarono a Gesù e gli dissero:
2 لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا.2 «Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Infatti quando prendono cibo non si lavano le mani!».
3 فاجاب وقال لهم وانتم ايضا لماذا تتعدون وصية الله بسبب تقليدكم.3 Ed egli rispose loro: «E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione?
4 فان الله اوصى قائلا اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا.4 Dio ha detto: Onora il padre e la madre e inoltre: Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte.
5 واما انتم فتقولون من قال لابيه او امه قربان هو الذي تنتفع به مني. فلا يكرم اباه او امه.5 Voi invece dite: “Chiunque dichiara al padre o alla madre: Ciò con cui dovrei aiutarti è un’offerta a Dio,
6 فقد ابطلتم وصية الله بسبب تقليدكم.6 non è più tenuto a onorare suo padre”. Così avete annullato la parola di Dio con la vostra tradizione.
7 يا مراؤون حسنا تنبأ عنكم اشعياء قائلا.7 Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo:
8 يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.8 Questo popolo mi onora con le labbra,
ma il suo cuore è lontano da me.
9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس9 Invano essi mi rendono culto,
insegnando dottrine che sono precetti di uomini».
10 ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا وافهموا.10 Poi, riunita la folla, disse loro: «Ascoltate e comprendete bene!
11 ليس ما يدخل الفم ينجس الانسان. بل ما يخرج من الفم هذا ينجس الانسان.11 Non ciò che entra nella bocca rende impuro l’uomo; ciò che esce dalla bocca, questo rende impuro l’uomo!».
12 حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا.12 Allora i discepoli si avvicinarono per dirgli: «Sai che i farisei, a sentire questa parola, si sono scandalizzati?».
13 فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع.13 Ed egli rispose: «Ogni pianta, che non è stata piantata dal Padre mio celeste, verrà sradicata.
14 اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة.14 Lasciateli stare! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!».
15 فاجاب بطرس وقال له فسّر لنا هذا المثل.15 Pietro allora gli disse: «Spiegaci questa parabola».
16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين.16 Ed egli rispose: «Neanche voi siete ancora capaci di comprendere?
17 ألا تفهمون بعد ان كل ما يدخل الفم يمضي الى الجوف ويندفع الى المخرج.17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e viene gettato in una fogna?
18 واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان.18 Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende impuro l’uomo.
19 لان من القلب تخرج افكار شريرة قتل زنى فسق سرقة شهادة زور تجديف.19 Dal cuore, infatti, provengono propositi malvagi, omicidi, adultèri, impurità, furti, false testimonianze, calunnie.
20 هذه هي التي تنجس الانسان. واما الأكل بايد غير مغسولة فلا ينجس الانسان20 Queste sono le cose che rendono impuro l’uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende impuro l’uomo».
21 ثم خرج يسوع من هناك وانصرف الى نواحي صور وصيدا.21 Partito di là, Gesù si ritirò verso la zona di Tiro e di Sidone.
22 واذا امرأة كنعانية خارجة من تلك التخوم صرخت اليه قائلة ارحمني يا سيد يا ابن داود. ابنتي مجنونة جدا.22 Ed ecco, una donna cananea, che veniva da quella regione, si mise a gridare: «Pietà di me, Signore, figlio di Davide! Mia figlia è molto tormentata da un demonio».
23 فلم يجبها بكلمة. فتقدم تلاميذه وطلبوا اليه قائلين اصرفها لانها تصيح وراءنا.23 Ma egli non le rivolse neppure una parola. Allora i suoi discepoli gli si avvicinarono e lo implorarono: «Esaudiscila, perché ci viene dietro gridando!».
24 فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة.24 Egli rispose: «Non sono stato mandato se non alle pecore perdute della casa d’Israele».
25 فأتت وسجدت له قائلة يا سيد أعنّي.25 Ma quella si avvicinò e si prostrò dinanzi a lui, dicendo: «Signore, aiutami!».
26 فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب.26 Ed egli rispose: «Non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini».
27 فقالت نعم يا سيد. والكلاب ايضا تأكل من الفتات الذي يسقط من مائدة اربابها.27 «È vero, Signore – disse la donna –, eppure i cagnolini mangiano le briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni».
28 حينئذ اجاب يسوع وقال لها يا امرأة عظيم ايمانك. ليكن لك كما تريدين. فشفيت ابنتها من تلك الساعة28 Allora Gesù le replicò: «Donna, grande è la tua fede! Avvenga per te come desideri». E da quell’istante sua figlia fu guarita.
29 ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك.29 Gesù si allontanò di là, giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, lì si fermò.
30 فجاء اليه جموع كثيرة معهم عرج وعمي وخرس وشل وآخرون كثيرون. وطرحوهم عند قدمي يسوع. فشفاهم30 Attorno a lui si radunò molta folla, recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì,
31 حتى تعجب الجموع اذ رأوا الخرس يتكلمون والشل يصحّون والعرج يمشون والعمي يبصرون. ومجدوا اله اسرائيل31 tanto che la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi guariti, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E lodava il Dio d’Israele.
32 واما يسوع فدعا تلاميذه وقال اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما ياكلون. ولست اريد ان اصرفهم صائمين لئلا يخوّروا في الطريق.32 Allora Gesù chiamò a sé i suoi discepoli e disse: «Sento compassione per la folla. Ormai da tre giorni stanno con me e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non vengano meno lungo il cammino».
33 فقال له تلاميذه من اين لنا في البرية خبز بهذا المقدار حتى يشبع جمعا هذا عدده.33 E i discepoli gli dissero: «Come possiamo trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?».
34 فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك.34 Gesù domandò loro: «Quanti pani avete?». Dissero: «Sette, e pochi pesciolini».
35 فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض.35 Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra,
36 واخذ السبع خبزات والسمك وشكر وكسر واعطى تلاميذه والتلاميذ اعطوا الجمع36 prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò e li dava ai discepoli, e i discepoli alla folla.
37 فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة.37 Tutti mangiarono a sazietà. Portarono via i pezzi avanzati: sette sporte piene.
38 والآكلون كانوا اربعة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد.38 Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
39 ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل39 Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn.