1 فرجع الملاك الذي كلمني وايقظني كرجل أوقظ من نومه. | 1 L’angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno, |
2 وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها. | 2 e mi disse: «Che cosa vedi?». Risposi: «Vedo un candelabro tutto d’oro; in cima ha una coppa con sette lucerne e sette beccucci per ognuna delle lucerne. |
3 وعندها زيتونتان احداهما عن يمين الكوز والاخرى عن يساره. | 3 Due olivi gli stanno vicino, uno a destra della coppa e uno a sinistra».
|
4 فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي. | 4 Allora domandai all’angelo che mi parlava: «Che cosa significano, mio signore, queste cose?». |
5 فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي. | 5 Egli mi rispose: «Non comprendi dunque il loro significato?». E io: «No, mio signore».
|
6 فاجاب وكلمني قائلا هذه كلمة الرب الى زربابل قائلا لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحي قال رب الجنود. | 6 Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: “Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito”, dice il Signore degli eserciti! |
7 من انت ايها الجبل العظيم. امام زربابل تصير سهلا. فيخرج حجر الزاوية بين الهاتفين كرامة كرامة له | 7 Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra di vertice, mentre si acclamerà: “Quanto è bella!”. |
8 وكانت اليّ كلمة الرب قائلا | 8 Mi fu rivolta questa parola del Signore: |
9 ان يدي زربابل قد اسستها هذا البيت فيداه تتمّمانه فتعلم ان رب الجنود ارسلني اليكم. | 9 Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi. |
10 لانه من ازدرى بيوم الأمور الصغيرة. فتفرح اولئك السبع ويرون الزيج بيد زربابل. انما هي اعين الرب الجائلة في الارض كلها. | 10 Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra».
|
11 فاجبت وقلت له ما هاتان الزيتونتان عن يمين المنارة وعن يسارها. | 11 Quindi gli domandai: «Che cosa significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro?». E aggiunsi: |
12 واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ. | 12 «Quei due rami d’olivo che sono a fianco dei due canaletti d’oro, che vi stillano oro dentro?». |
13 فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي. | 13 Mi rispose: «Non comprendi dunque il significato di queste cose?». E io: «No, mio signore». |
14 فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها | 14 «Questi – soggiunse – sono i due consacrati con olio che assistono il dominatore di tutta la terra». |