1 فرجع الملاك الذي كلمني وايقظني كرجل أوقظ من نومه. | 1 L'angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno, |
2 وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها. | 2 e mi disse: "Che cosa vedi?". Risposi: "Vedo un candelabro tutto d'oro; in cima ha un recipiente con sette lucerne e sette beccucci per le lucerne. |
3 وعندها زيتونتان احداهما عن يمين الكوز والاخرى عن يساره. | 3 Due olivi gli stanno vicino, uno a destra e uno a sinistra". |
4 فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي. | 4 Allora domandai all'angelo che mi parlava: "Che cosa significano, signor mio, queste cose?". |
5 فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي. | 5 Egli mi rispose: "Non comprendi dunque il loro significato?". E io: "No, signor mio".
|
6 فاجاب وكلمني قائلا هذه كلمة الرب الى زربابل قائلا لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحي قال رب الجنود. | 6 Egli mi rispose: "Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti! |
7 من انت ايها الجبل العظيم. امام زربابل تصير سهلا. فيخرج حجر الزاوية بين الهاتفين كرامة كرامة له | 7 Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra, quella del vertice, fra le acclamazioni: Quanto è bella!".
|
8 وكانت اليّ كلمة الرب قائلا | 8 Mi fu rivolta questa parola del Signore: |
9 ان يدي زربابل قد اسستها هذا البيت فيداه تتمّمانه فتعلم ان رب الجنود ارسلني اليكم. | 9 "Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi. |
10 لانه من ازدرى بيوم الأمور الصغيرة. فتفرح اولئك السبع ويرون الزيج بيد زربابل. انما هي اعين الرب الجائلة في الارض كلها. | 10 Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra". |
11 فاجبت وقلت له ما هاتان الزيتونتان عن يمين المنارة وعن يسارها. | 11 Quindi gli domandai: "Che significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro? |
12 واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ. | 12 E quelle due ciocche d'olivo che stillano oro dentro i due canaletti d'oro?". |
13 فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي. | 13 Mi rispose: "Non comprendi dunque il significato di queste cose?". E io: "No, signor mio". |
14 فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها | 14 "Questi, soggiunse, sono i due consacrati che assistono il dominatore di tutta la terra". |