Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.1 Paroles de Qohélet: c’est le fils de David, roi d’Israël à Jérusalem.
2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.2 Rien qui tienne! disait Qohélet, rien qui tienne: on n’a de prise sur rien!
3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.3 Que reste-t-il à l’homme de toute sa peine quand il s’affaire ainsi sous le soleil?
4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.4 Une génération s’en va, une autre vient; la terre, elle, reste là toujours.
5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.5 Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ.
6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.6 Soufflant du nord, et puis du sud, le vent tourne et retourne et revient sur ses tours.
7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course.
8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.8 Il y a trop à dire: on s’en fatiguerait; personne ne saurait tout dire. L’œil ne terminera pas de voir, l’oreille n’aura jamais fini d’entendre.
9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد9 Mais ce qui arrivera, c’est ce qui est arrivé, et tout ce qu’on fera, on l’a déjà fait: il n’y a rien de neuf sous le soleil!
10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.10 Quelque chose arrive et l’on te dit: “Regarde: voilà du nouveau!” Mais non, les choses qui sont là sous nos yeux, on les a eues déjà aux siècles passés.
11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم11 On ne se souvient pas des choses d’autrefois: ce sera pareil pour les affaires récentes, et tout ce qui peut venir dans le futur, un jour personne ne s’en souviendra.
12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.12 Moi, Qohélet, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem,
13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.13 et je me suis appliqué à comprendre tout ce qui se fait sous le ciel, à en acquérir la sagesse. Mais c’est une tâche ingrate que Dieu a donnée là aux humains: il y a tout pour les humilier.
14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.14 J’ai regardé de près tout ce qui se fait sous le soleil: on ne tient rien, on court après le vent!
15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.15 On ne peut pas redresser ce qui est tordu, on ne corrige pas ce qui manque.
16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة16 J’ai dû me convaincre: “Me voici grand, et plus avancé dans la sagesse que tous ceux qui avant moi ont régné à Jérusalem. J’ai accumulé les connaissances et le savoir.
17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.17 Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent.
18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا18 Plus grande est la sagesse, plus grands sont les chagrins; celui qui progresse en sagesse, s’enfonce aussi dans la souffrance.”