Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 26


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.1 Pas plus que la neige à l'été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.2 Le passereau s'échappe, l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction gratuite n'atteint pas son but.
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l'âne, pour l'échine des sots, le bâton.
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.4 Ne répond pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi.
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.6 Il se mutile, il s'abreuve de violence, celui qui envoie un message par l'entremise d'un sot.
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.7 Mal assurées, les jambes du boiteux; ainsi un proverbe dans la bouche des sots.
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.8 C'est attacher la pierre à la fronde que de rendre honneur à un sot.
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.9 Une ronce pousse dans la main d'un ivrogne comme un proverbe dans la bouche d'un sot.
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.10 Un archer blessant tout le monde: tel est celui qui embauche le sot et l'ivrogne qui passent.
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.11 Comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie.
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به12 Tu vois un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus à espérer d'un insensé.
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.13 Le paresseux dit: "Un fauve sur le chemin! un lion par les rues!"
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.14 La porte tourne sur ses gonds, et sur son lit le paresseux.
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.15 Le paresseux plonge la main dans le plat: la ramener à sa bouche le fatigue!
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux que sept personnes répondant avec tact.
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.17 Il prend par les oreilles un chien qui passe, celui qui s'immisce dans une querelle étrangère.
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا18 Un homme pris de folie qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort:
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.19 tel est l'homme qui ment à son compagnon, puis dit: "N'était-ce pas pour plaisanter?"
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.20 Faute de bois, le feu s'éteint, faute de calomniateur, la querelle s'apaise.
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.21 Du charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l'homme querelleur pour attiser lesdisputes.
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن22 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.23 De l'argent non purifié appliqué sur de l'argile: tels sont lèvres brûlantes et coeur mauvais.
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.24 Celui qui hait donne le change par ses propos, mais en son sein gît la tromperie;
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.25 s'il prend un ton cauteleux, ne t'y fie pas, car en son coeur il y a sept abominations.
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.26 La haine peut s'envelopper de ruse, elle révélera sa méchanceté dans l'assemblée.
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.27 Qui creuse une fosse y tombe, qui roule une roche, elle revient sur lui.
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا28 La langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute.