Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 74


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!