Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire; |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois, |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient; |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom. |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte. |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand. |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays, |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux; |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages, |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables; |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil, |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom. |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin. |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom! |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour! |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant! |