Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 74


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.1 Poema de Asaf.

¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre

y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño?

2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo,

de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia;

acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada.

3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa:

todo lo destruyó el enemigo en el Santuario.

4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea,

pusieron como señales sus propios estandartes.

5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva;

6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.6 destrozaron de un golpe todos los adornos,

los deshicieron con martillos y machetes;

7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.7 prendieron fuego a tu Santuario,

profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre.

8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.8 Habían pensado: «Acabemos con ellos,

quememos todos los templos de Dios en el país».

9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى9 Ya no vemos señales ni quedan profetas:

no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.

10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo?

¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre?

11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor,

y la mantienes oculta en el pecho?

12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio,

tú lograste victorias en medio de la tierra:

13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.13 deshiciste el Mar con tu poder

y quebraste las cabezas del dragón marino;

14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.14 aplastaste las cabezas de Leviatán

y lo diste como alimento a las fieras del desierto.

15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.15 Hiciste brotar manantiales y torrentes,

secaste los ríos caudalosos;

16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.16 tuyo es el día, tuya también la noche,

tú afirmaste la luna y el sol;

17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما17 fijaste las fronteras de la tierra,

formaste el verano y el invierno.

18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado,

un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre:

19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma

ni te olvides para siempre de los pobres.

20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.20 Ten presente tu alianza,

porque todos los rincones del país

están repletos de violencia.

21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.21 Que el débil no retroceda lleno de confusión,

que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre.

22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa,

recuerda que el insensato te ultraja sin cesar.

23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما23 No olvides los gritos de tus adversarios,

porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti.