Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. |