Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 30


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.1 [Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David.]
2 ‎يا رب الهي استغثت بك فشفيتني‎.2 Ich will dich rühmen, Herr,
denn du hast mich aus der Tiefe gezogen
und lässt meine Feinde nicht über mich triumphieren.
3 ‎يا رب اصعدت من الهاوية نفسي احييتني من بين الهابطين في الجب‎.3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien
und du hast mich geheilt.
4 ‎رنموا للرب يا اتقياءه واحمدوا ذكر قدسه‎.4 Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes,
aus der Schar der Todgeweihten mich zum Leben gerufen.
5 ‎لان للحظة غضبه. حياة في رضاه. عند المساء يبيت البكاء وفي الصباح ترنم5 Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen,
preist seinen heiligen Namen!
6 وانا قلت في طمأنينتي لا اتزعزع الى الابد‎.6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick,
doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint,
am Morgen herrscht wieder Jubel.
7 ‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎.7 Im sicheren Glück dachte ich einst:
Ich werde niemals wanken.
8 ‎اليك يا رب اصرخ والى السيد اتضرع‎.8 Herr, in deiner Güte
stelltest du mich auf den schützenden Berg. Doch dann hast du dein Gesicht verborgen.
Da bin ich erschrocken.
9 ‎ما الفائدة من دمي اذا نزلت الى الحفرة. هل يحمدك التراب. هل يخبر بحقك‎.9 Zu dir, Herr, rief ich um Hilfe,
ich flehte meinen Herrn um Gnade an.
10 ‎استمع يا رب وارحمني يا رب كن معينا لي‎.10 (Ich sagte:)
Was nützt dir mein Blut, wenn ich begraben bin?
Kann der Staub dich preisen, deine Treue verkünden?
11 ‎حولت نوحي الى رقص لي. حللت مسحي ومنطقتني فرحا11 Höre mich, Herr, sei mir gnädig!
Herr, sei du mein Helfer!
12 لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك12 Da hast du mein Klagen in Tanzen verwandelt,
hast mir das Trauergewand ausgezogen und mich mit Freude umgürtet.
13 Darum singt dir mein Herz und will nicht verstummen.
Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.