Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples! |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders! |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice! |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence! |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken. |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose! |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world. |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations, |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel, |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.' |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land, |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another, |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings, |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.' |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply; |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons. |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free; |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed, |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham. |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies, |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice. |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham. |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them. |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments; |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land; |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country. |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting; |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood; |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled. |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night. |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content; |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river. |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham, |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy. |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours, |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws. |