1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |