1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job prit la parole et dit: |
2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. | 2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites! |
3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. | 3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?" |
4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. | 4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous, |
5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم | 5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres. |
6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. | 6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle? |
7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. | 7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage |
8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. | 8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face; |
9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. | 9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards, |
10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. | 10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi. |
11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. | 11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté. |
12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. | 12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible: |
13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. | 13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel. |
14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. | 14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier. |
15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. | 15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière. |
16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. | 16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières. |
17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة | 17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure. |
18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. | 18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt. |
19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. | 19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur. |
20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني | 20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes, |
21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. | 21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable. |
22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها | 22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour. |