1 وبنيامين ولد بالع بكره واشبيل الثاني واخرخ الثالث | 1 Fils de Benjamin: premier-né Béla, second Achbel, troisième Ahiram, |
2 ونوحة الرابع ورافا الخامس. | 2 quatrième Noha, cinquième Rafa. |
3 وكان بنو بالع ادّار وجيرا وابيهود | 3 Fils de Béla: Addar, Guéra père d’Éhoud, |
4 وابيشوع ونعمان واخوخ | 4 Abichoua, Naham, Ahoa, |
5 وحيرا وشفوفان وحورام. | 5 Guéra, Chéfoufam et Houram. |
6 وهؤلاء بنو آحود. هؤلاء رؤوس آباء سكان جبع ونقلوهم الى مناحة. | 6 Voici les fils d’Éhoud qui étaient chefs des familles installées à Guéba et qui les conduisirent à Manahat: |
7 اي نعمان واخيّا. وجيرا هو نقلهم وولد عزّا واخيحود. | 7 Naaman, Ahiya et Guéra; c’est celui-ci qui les conduisit à Manahat, il est le père d’Ouza et Ahihoud. |
8 وشجرايم ولد في بلاد موآب بعد اطلاقه امرأتيه حوشيم وبعرا. | 8 Après avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab. |
9 وولد من خودش امرأته يوباب وظبيا وميشا وملكام | 9 Sa nouvelle femme mit au monde: Yobab, Sibya, Mécha, Malkom, |
10 ويعوص وشبيا ومرمة. هؤلاء بنو رؤوس آباء. | 10 Yéhous, Sakia, Mirma. Voilà ses fils, tous chefs de familles. |
11 ومن حوشيم ولد ابيطوب وألفعل. | 11 Ouchim lui avait donné pour fils Abitoub et Elpaal. |
12 وبنو ألفعل عابر ومشعام وشامر وهو بنى اونو ولود وقراها. | 12 Fils d’Elpaal: Éber, Michéam et Chémed: c’est lui qui bâtit Ono, et Lod et ses dépendances. |
13 وبريعة وشمع. هما راسا آباء لسكان ايّلون وهما طردا سكان جتّ. | 13 Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat. |
14 واخيو وشاشق ويريموت | 14 Ahyo, Chéchak, Yérémot, |
15 وزبديا وعراد وعادر | 15 Zébadya, Arad, Éder, |
16 وميخائيل ويشفة ويوخا ابناء بريعة. | 16 Mikaël, Yichpa et Yoha étaient fils de Béria. |
17 وزبديا ومشلام وحزقي وحابر | 17 Zébadya, Méchoullam, Hizki, Haber, |
18 ويشمراي ويزلياه ويوباب ابناء ألفعل. | 18 Yichméraï, Yizlia, Yobab étaient fils d’Elpaal. |
19 وياقيم وزكري وزبدي | 19 Yakim, Zikri, Zabdi, |
20 واليعيناي وصلّتاي وايليئيل | 20 Élyoénaï, Silétaï, Éliel, |
21 وعدايا وبرايا وشمرة ابناء شمعي. | 21 Adayas, Bérayas, Chimrat étaient fils de Chiméï. |
22 ويشفان وعابر وايليئيل | 22 Yichpan, Éber, Éliel, |
23 وعبدون وزكري وحانان | 23 Abdon, Zikri, Hanan, |
24 وحننيا وعيلام وعنثوثيا | 24 Hananyas, Élam, Antotiyas, |
25 ويفدايا وفنوئيل ابناء شاشق. | 25 Yifdéya, Pénuel étaient fils de Chéchak. |
26 وشمشراي وشحريا وعثليا | 26 Chamchéraï, Chéharya, Atalya, |
27 ويعرشيا وايليا وزكري ابناء يروحام. | 27 Yaaréchya, Éliya, Zichri étaient fils de Yéroham. |
28 هؤلاء رؤوس آباء. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم. | 28 Voilà les chefs de famille, groupés par clans, ils habitaient à Jérusalem. |
29 وفي جبعون سكن ابو جبعون واسم امرأته معكة. | 29 Ceux-ci habitaient à Gabaon: Yeïel, père de Gabaon (sa femme s’appelait Maaka); |
30 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ناداب | 30 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab, |
31 وجدور واخيو وزاكر. | 31 Guédor, Ahyo, Zaker et Miklot. |
32 ومقلوث ولد شماة. وهم ايضا مع اخوتهم سكنوا في اورشليم مقابل اخوتهم | 32 Miklot engendra Chiméa. Mais auparavant ils avaient habité à Jérusalem comme leurs frères. |
33 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل. | 33 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra: Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal. |
34 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا. | 34 Fils de Jonathan: Méribaal qui engendra Mika. |
35 وبنو ميخا فيثون ومالك وتاريع وآحاز. | 35 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa, Ahaz. |
36 وآحاز ولد يهوعدّة ويهوعدة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا | 36 Ahaz engendra Yoada, Yoada engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa. |
37 وموصا ولد بنعة ورافة ابنه والعاسة ابنه وآصيل ابنه | 37 Mosa engendra Binéa. Descendance de Binéa: Rafa son fils, Éléaza son fils, Asel son fils. |
38 ولآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو واسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. كل هؤلاء بنو آصيل. | 38 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan: ce sont les fils d’Asel. |
39 وبنو عاشق اخيه اولام بكره ويعوش الثاني واليفلط الثالث. | 39 Fils de Échek son frère: le premier-né Oulam, le second Yéouch, le troisième Élifélèt. |
40 وكان بنو اولام رجالا جبابرة بأس يغرقون في القسي كثيري البنين وبني البنين مئة وخمسين. كل هؤلاء من بني بنيامين | 40 Les fils d’Oulam étaient de courageux guerriers, habiles à tirer à l’arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150. Tous ceux-là étaient de la tribu de Benjamin. |