Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 11


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
27 شموت الهروري حالص الفلوني27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,
40 عيرا اليثري جارب اليثري40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.