Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 11


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
27 شموت الهروري حالص الفلوني27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;
40 عيرا اليثري جارب اليثري40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.