1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu. | 1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é. | 2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. |
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro. | 3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei. | 4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado. | 5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu. | 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo. | 7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio. | 8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus. | 9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão. | 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. | 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas. | 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia. | 13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte. | 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino. | 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos. | 16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus? | 17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade. | 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus, | 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas. | 20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus, | 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos. | 22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou. | 23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu. | 24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |