Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Segunda Epístola de São Pedro 1


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,1 Simon Peter, servant and Apostle of Jesus Christ, to those who have been allotted an equal faith with us in the justice of our God and in our Savior Jesus Christ.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!2 Grace to you. And may peace be fulfilled according to the plan of God and of Christ Jesus our Lord,
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.3 in the same manner that all things which are for life and piety have been given to us by his Divine virtue, through the plan of him who has called us to our own glory and virtue.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.4 Through Christ, he has given us the greatest and most precious promises, so that by these things you may become sharers in the Divine Nature, fleeing from the corruption of that desire which is in the world.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,5 But as for you, taking up every concern, minister virtue in your faith; and in virtue, knowledge;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,6 and in knowledge, moderation; and in moderation, patience; and in patience, piety;
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.7 and in piety, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.8 For if these things are with you, and if they abound, they will cause you to be neither empty, nor without fruit, within the plan of our Lord Jesus Christ.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.9 For he who does not have these things at hand is blind and groping, being forgetful of his purification from his former offenses.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.10 Because of this, brothers, be all the more diligent, so that by good works you may make certain your calling and election. For in doing these things, you do not sin at any time.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.11 For in this way, you shall be provided abundantly with an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.12 For this reason, I will always begin to admonish you about these things, even though, certainly, you know them and are confirmed in the present truth.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.13 But I consider it just, as long as I am in this tabernacle, to stir you up with admonishments.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.14 For it is certain that the laying to rest of this, my tabernacle, is approaching swiftly, just as our Lord Jesus Christ has also indicated to me.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.15 Therefore, I will present a work for you to have, so that, frequently after my passing, you may call to mind these things.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.16 For it was not by following fanciful doctrines that we made known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but we were made eyewitnesses of his greatness.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.17 For he received honor and glory from God the Father, whose voice descended to him from the magnificent glory: “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.18 We also heard this voice conveyed from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.19 And so, we have an even firmer prophetic word, to which you would do well to listen, as to a light shining within a dark place, until the day dawns, and the daystar rises, in your hearts.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.20 Understand this first: that every prophecy of Scripture does not result from one’s own interpretation.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.21 For prophecy was not conveyed by human will at any time. Instead, holy men were speaking about God while inspired by the Holy Spirit.