Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Segunda Epístola de São Pedro 1


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,1 Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to those who have received a faith as precious as ourown, given through the saving justice of our God and Saviour Jesus Christ.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of our Lord.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.3 By his divine power, he has lavished on us all the things we need for life and for true devotion, throughthe knowledge of him who has called us by his own glory and goodness.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.4 Through these, the greatest and priceless promises have been lavished on us, that through them youshould share the divine nature and escape the corruption rife in the world through disordered passion.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,5 With this in view, do your utmost to support your faith with goodness, goodness with understanding,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,6 understanding with self-control, self-control with perseverance, perseverance with devotion,
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.7 devotion with kindness to the brothers, and kindness to the brothers with love.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.8 The possession and growth of these qualities wil prevent your knowledge of our Lord Jesus Christ frombeing ineffectual or unproductive.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.9 But without them, a person is blind or short-sighted, forgetting how the sins of the past were washedaway.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.10 Instead of this, brothers, never allow your choice or cal ing to waver; then there wil be no danger ofyour stumbling,
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.11 for in this way you wil be given the generous gift of entry to the eternal kingdom of our Lord andSaviour Jesus Christ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.12 That is why I wil always go on recal ing the same truths to you, even though you already know themand are firmly fixed in these truths.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.13 I am sure it is my duty, as long as I am in this tent, to keep stirring you up with reminders,
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.14 since I know the time for me to lay aside this tent is coming soon, as our Lord Jesus Christ made clearto me.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.15 And I shal take great care that after my own departure you will stil have a means to recal thesethings to mind.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.16 When we told you about the power and the coming of our Lord Jesus Christ, we were not slavishlyrepeating cleverly invented myths; no, we had seen his majesty with our own eyes.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.17 He was honoured and glorified by God the Father, when a voice came to him from the transcendentGlory, This is my Son, the Beloved; he enjoys my favour.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.18 We ourselves heard this voice from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.19 So we have confirmation of the words of the prophets; and you wil be right to pay attention to it as to a lamp for lighting a way through the dark, until the dawn comes and the morning star rises in your minds.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.20 At the same time, we must recognise that the interpretation of scriptural prophecy is never a matter forthe individual.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.21 For no prophecy ever came from human initiative. When people spoke for God it was the Holy Spiritthat moved them.