| 1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão. | 1 De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti! |
| 2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça. | 2 Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima, |
| 3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias! | 3 zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane! |
| 4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos. | 4 Evo: plaća kosaca vaših njiva – koju im uskratiste – viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama. |
| 5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança! | 5 Raskošno ste na zemlji i razvratno živjeli, utoviste srca svoja za dan klanja! |
| 6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu. | 6 Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja! |
| 7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera. | 7 Strpite se dakle, braćo, do dolaska Gospodnjega! Evo: ratar iščekuje dragocjeni urod zemlje, strpljiv je s njime dok ne dobije kišu ranu i kasnu. |
| 8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima. | 8 Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se dolazak Gospodnji približio! |
| 9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta. | 9 Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima! |
| 10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor. | 10 Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje. |
| 11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo. | 11 Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan! |
| 12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento. | 12 Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše »da« neka bude »da«, i »ne« – »ne«, da ne padnete pod sud. |
| 13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante. | 13 Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve! |
| 14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor. | 14 Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje |
| 15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados. | 15 pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se. |
| 16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia. | 16 Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova. |
| 17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu. | 17 Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci. |
| 18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto. | 18 Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj. |
| 19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade, | 19 Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati, |
| 20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados. | 20 znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha. |