1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão. | 1 Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you. |
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça. | 2 Your riches are corrupted: and your garments are motheaten. |
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias! | 3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days. |
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos. | 4 Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth. |
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança! | 5 You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter. |
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu. | 6 You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not. |
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera. | 7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain. |
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima. | 8 Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. |
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta. | 9 Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. |
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor. | 10 Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. |
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo. | 11 Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate. |
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento. | 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment. |
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante. | 13 Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing. |
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor. | 14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. |
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados. | 15 And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him. |
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia. | 16 Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much. |
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu. | 17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months. |
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto. | 18 And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. |
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade, | 19 My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him: |
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados. | 20 He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins. |