Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 3


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.