Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,1 Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.3 For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.4 Behold also ships, whereas they are great, and are driven by strong winds, yet are they turned about with a small helm, whithersoever the force of the governor willeth.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!5 Even so the tongue is indeed a little member, and boasteth great things. Behold how small a fire kindleth a great wood.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is placed among our members, which defileth the whole body, and inflameth the wheel of our nativity, being set on fire by hell.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.7 For every nature of beasts, and of birds, and of serpents, and of the rest, is tamed, and hath been tamed, by the nature of man:
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.8 But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.9 By it we bless God and the Father: and by it we curse men, who are made after the likeness of God.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?11 Doth a fountain send forth, out of the same hole, sweet and bitter water?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.12 Can the fig tree, my brethren, bear grapes; or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.13 Who is a wise man, and endued with knowledge among you? Let him shew, by a good conversation, his work in the meekness of wisdom.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.14 But if you have bitter zeal, and there be contentions in your hearts; glory not, and be not liars against the truth.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.15 For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.16 For where envying and contention is, there is inconstancy, and every evil work.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.17 But the wisdom, that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.18 And the fruit of justice is sown in peace, to them that make peace.