Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 2


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.