1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus, | 1 C'est pourquoi, laissant l'enseignement élémentaire sur le Christ, élevons-nous à l'enseignementparfait, sans revenir sur les articles fondamentaux du repentir des oeuvres mortes et de la foi en Dieu, |
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno. | 2 de l'instruction sur les baptêmes et de l'imposition des mains, de la résurrection des morts et dujugement éternel. |
3 Isto faremos, se Deus o permitir. | 3 Et c'est ainsi que nous allons faire, si Dieu le permet. |
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo, | 4 Il est impossible, en effet, pour ceux qui une fois ont été illuminés, qui ont goûté au don céleste,qui sont devenus participants de l'Esprit Saint, |
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia, | 5 qui ont goûté la belle parole de Dieu et les forces du monde à venir, |
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram. | 6 et qui néanmoins sont tombés, de les rénover une seconde fois en les amenant à la pénitence, alorsqu'ils crucifient pour leur compte le Fils de Dieu et le bafouent publiquement. |
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus. | 7 En effet, lorsqu'une terre a bu la pluie venue souvent sur elle, et qu'elle produit des plantes utiles àceux-là mêmes pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu une bénédiction. |
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado. | 8 Mais celle qui porte des épines et des ronces est réprouvée et bien proche d'être maudite. Elle finirapar être brûlée. |
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação. | 9 Mais quant à vous, bien-aimés, tout en parlant ainsi, nous sommes persuadés que vous êtes dansune situation meilleure et favorable au salut. |
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos. | 10 Car Dieu n'est point injuste, pour oublier ce que vous avez fait et la charité que vous avez montréepour son nom, vous qui avez servi et qui servez les saints. |
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim, | 11 Nous désirons seulement que chacun de vous montre le même zèle pour le plein épanouissementde l'espérance jusqu'à la fin; |
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas. | 12 de telle sorte que vous ne deveniez pas nonchalants, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi etla persévérance, héritent des promesses. |
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo, | 13 En effet, lorsqu'il fit la promesse à Abraham, Dieu ne pouvant jurer par un plus grand, jura parlui-même, |
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}. | 14 en disant: Certes, je te comblerai de bénédictions et je te multiplierai grandement. |
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa. | 15 C'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, vit s'accomplir la promesse. |
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia. | 16 Les hommes jurent par un plus grand, et, entre eux, la garantie du serment met un terme à toutecontestation. |
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento. | 17 Aussi Dieu, voulant bien davantage faire voir aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sondessein, s'engagea-t-il par un serment, |
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta. | 18 afin que, par deux réalités immuables, dans lesquelles il est impossible à un Dieu de mentir, noussoyons puissamment encouragés - nous qui avons trouvé un refuge - à saisir fortement l'espérance qui nous estofferte. |
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário | 19 En elle, nous avons comme une ancre de notre âme, sûre autant que solide, et pénétrant par-delàle voile, |
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec. | 20 là où est entré pour nous, en précurseur, Jésus, devenu pour l'éternité grand prêtre selon l'ordre deMelchisédech. |