Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 13


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.25 Grace be with you all. Amen.