Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 1


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Muitas vezes e de diversos modos outrora falou Deus aos nossos pais pelos profetas.1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;
2 Ultimamente nos falou por seu Filho, que constituiu herdeiro universal, pelo qual criou todas as coisas.2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.
3 Esplendor da glória {de Deus} e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high.
4 tão superior aos anjos quanto excede o deles o nome que herdou.4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.
5 Pois a quem dentre os anjos disse Deus alguma vez: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei {Sl 2,7}? Ou então: Eu serei seu Pai e ele será meu Filho {II Sm 7,14}?5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?”
6 E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem {Sl 96,7}.6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.”
7 Por outro lado, a respeito dos anjos, diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento e dos seus ministros chamas de fogo {Sl 103,4},7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
8 ao passo que do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu Reino é cetro de justiça.8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade. Por isso, ó Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais que aos teus companheiros {Sl 44,7s};9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
10 e ainda: Tu, Senhor, no princípio dos tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
11 Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
12 tu os envolvas como uma capa, e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não acabarão {Sl 103,26s}.12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
13 Pois a qual dos anjos disse alguma vez: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?”
14 Não são todos os anjos espíritos ao serviço de Deus, que lhes confia missões para o bem daqueles que devem herdar a salvação?14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?