1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa, | 1 - Rammenta loro che siano soggetti ai magistrati in carica, ubbidiscano, siano pronti a ogni opera buona, |
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens. | 2 non dican male di alcuno, non siano litigiosi, ma modesti, e mostrino tutta la mitezza possibile verso tutti. |
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros. | 3 Eravamo anche noi una volta insensati, increduli, traviati, schiavi alle passioni e ai piaceri di ogni sorta, vivendo in malizia e invidia, detestabili e in odio gli uni agli altri. |
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens. | 4 Ma quando apparve la bontà e l'amore verso gli uomini di Dio Salvatore nostro, |
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo, | 5 egli ci salvò, non per opere di giustizia fatte da noi, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro di rigenerazione e un rinnovamento dello Spirito Santo, |
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador, | 6 ch'Egli copiosamente diffuse su noi per mezzo di Cristo Gesù Salvatore nostro, |
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna. | 7 affinchè giustificati per la grazia di lui diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna. |
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens. | 8 Parola di fede è questa, e su ciò voglio che tu parli con tutta sicurezza, affinchè quelli che han creduto in Dio, procurino di stare intenti alle opere buone. |
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs. | 9 Queste son le cose belle e utili agli uomini; ma le stolte discussioni e genealogie e contese e le controversie legali, queste sfuggile, chè sono inutili e vane. |
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o, | 10 L'uomo eretico, dopo una o due ammonizioni, evitalo, |
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio. | 11 sapendo che un siffatto s'è fuorviato, e pecca, essendo condannatore di se stesso. |
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno. | 12 Quando t'avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a venir da me qua a Nicopoli, perchè ivi ho deciso di svernare. |
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar. | 13 Provvedi al viaggio di Zena il giureconsulto e di Apollo, affinchè non manchi loro nulla. |
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos. | 14 E imparino anche i nostri ad iniziare buone opere per i bisogni urgenti, onde non siano disutili. |
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós! | 15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi. |