Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Epístola a Tito 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.