Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 1


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,1 Paul, apôtre du Christ Jésus selon l'ordre de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus, notreespérance,
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!2 à Timothée, mon véritable enfant dans la foi: grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père etle Christ Jésus notre Seigneur.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,3 Ainsi donc, en partant pour la Macédoine, je t'ai prié de demeurer à Ephèse, pour enjoindre àcertains de cesser d'enseigner des doctrines étrangères
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.4 et de s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vainsproblèmes qu'à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.5 Cette injonction ne vise qu'à promouvoir la charité qui procède d'un coeur pur, d'une bonneconscience et d'une foi sans détours.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.6 Pour avoir dévié de cette ligne, certains se sont fourvoyés en un creux verbiage;
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.7 ils ont la prétention d'être des docteurs de la Loi, alors qu'ils ne savent ni ce qu'ils disent, ni dequoi ils se font les champions.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,8 Certes, nous le savons, la Loi est bonne, si on en fait un usage légitime,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,9 en sachant bien qu'elle n'a pas été instituée pour le juste, mais pour les insoumis et lesrebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, lesassassins,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina10 les impudiques, les homosexuels, les trafiquants d'hommes, les menteurs, les parjures, etpour tout ce qui s'oppose à la saine doctrine,
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.11 celle qui est conforme à l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m'a été confié.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,12 Je rends grâce à celui qui m'a donné la force, le Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a jugéassez fidèle pour m'appeler à son service,
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.13 moi, naguère un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais il m'a été fait miséricordeparce que j'agissais par ignorance, étranger à la foi;
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.15 Elle est sûre cette parole et digne d'une entière créance: le Christ Jésus est venu dans lemonde pour sauver les pécheurs, dont je suis, moi, le premier.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.16 Et s'il m'a été fait miséricorde, c'est pour qu'en moi, le premier, Jésus Christ manifestât toutesa patience, faisant de moi un exemple pour ceux qui doivent croire en lui en vue de la vie éternelle.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.17 Au Roi des siècles, Dieu incorruptible, invisible, unique, honneur et gloire dans les sièclesdes siècles! Amen.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,18 Tel est l'avertissement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, en accord avec les prophétiesjadis prononcées sur toi, afin que, pénétré de celles-ci, tu combattes le bon combat,
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.19 possédant foi et bonne conscience; pour s'en être affranchis, certains ont fait naufrage dans lafoi;
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.20 entre autres, Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plusblasphémer.