Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 1


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,1 Lettre de Paul, apôtre de Jésus Christ par une disposition de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus Christ, notre espérance,
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!2 lettre que j’adresse à Timothée, mon cher enfant dans la foi. Que viennent sur toi la grâce, la miséricorde et la paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, notre sauveur!
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,3 Tu sais qu’au moment de partir pour la Macédoine je t’ai demandé de t’attarder à Éphèse. Tu devais avertir certaines personnes de ne pas changer la doctrine
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.4 et de laisser de côté les fables et listes d’anges interminables. Ces choses-là amènent plus de discussions qu’elles ne font avancer l’œuvre de Dieu dans la foi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.5 Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.6 Quelques-uns l’ont oublié, et ils se sont perdus dans des discussions creuses.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.7 Ils veulent être des Maîtres de la Loi, alors qu’ils ne savent pas ce qu’ils disent ni de quoi ils parlent.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,8 Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,9 On doit savoir que la Loi n’est pas là pour les personnes droites mais pour les gens sans loi, les insoumis, les esprits irréligieux et les pécheurs, pour les impurs et les gens souillés, ceux qui tuent père et mère, les assassins,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina10 les adultères, ceux qui ont des rapports entre hommes et les vendeurs d’esclaves, ceux qui trompent, ceux qui font de faux serments. Pour le dire d’un mot: tout ce qui est contraire à une saine éducation
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.11 selon le glorieux évangile du Dieu béni, lequel m’a été confié.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,12 Je rends grâces à Jésus Christ, notre Seigneur, de qui je tiens la force, parce qu’il m’a fait confiance et m’a pris pour son intendant.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.13 Pourtant j’étais au début un contradicteur, un persécuteur et un violent. Mais il m’a pardonné car j’étais de bonne foi quand je refusais de croire,
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.14 et la grâce de notre Seigneur est venue plus abondante encore, avec la foi et l’amour qui se trouvent dans le Christ.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.15 Voilà une chose sûre et sur laquelle on peut compter: Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.16 Mais justement j’ai eu droit à sa miséricorde, parce que le Christ a voulu qu’on voie en moi, le premier, toute sa générosité, et que ce soit un exemple dans le futur pour ceux qui croiront en lui et auront ainsi la vie éternelle.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.17 Honneur et gloire à Dieu pour les siècles des siècles! Il règne bien au-delà du temps et des choses périssables, lui l’invisible et le seul Dieu: Amen!
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,18 Timothée, mon enfant, en te donnant ces instructions, je repense aux paroles prophétiques qui ont été prononcées sur toi. Qu’elles te guident dans le bon combat que tu as à mener.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.19 Garde la foi et la conscience droite. Certaines personnes n’en ont pas tenu compte, et leur foi a fait naufrage,
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.20 tout spécialement Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus dire des horreurs.