Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Josué 7


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.1 But the Israelites violated the ban; Achan, son of Carmi, son of Zerah, son of Zara of the tribe of Judah, took goods that were under the ban, and the anger of the LORD flared up against the Israelites.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.2 Joshua next sent men from Jericho to Ai, which is near Bethel on its eastern side, with instructions to go up and reconnoiter the land. When they had explored Ai,
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.3 they returned to Joshua and advised, "Do not send all the people up; if only about two or three thousand go up, they can overcome Ai. The enemy there are few; you need not call for an effort from all the people."
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,4 About three thousand of the people made the attack, but they were defeated by those at Ai,
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.5 who killed some thirty-six of them. They pressed them back across the clearing in front of the city gate till they broke ranks, and defeated them finally on the descent, so that the confidence of the people melted away like water.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.6 Joshua, together with the elders of Israel, rent his garments and lay prostrate before the ark of the LORD until evening; and they threw dust on their heads.
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!7 "Alas, O Lord GOD," Joshua prayed, "why did you ever allow this people to pass over the Jordan, delivering us into the power of the Amorites, that they might destroy us? Would that we had been content to dwell on the other side of the Jordan.
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?8 Pray, Lord, what can I say, now that Israel has turned its back to its enemies?
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?9 When the Canaanites and the other inhabitants of the land hear of it, they will close in around us and efface our name from the earth. What will you do for your great name?"
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?10 The LORD replied to Joshua: "Stand up. Why are you lying prostrate?
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.11 Israel has sinned: they have violated the covenant which I enjoined on them. They have stealthily taken goods subject to the ban, and have deceitfully put them in their baggage.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.12 If the Israelites cannot stand up to their enemies, but must turn their back to them, it is because they are under the ban. I will not remain with you unless you remove from among you whoever has incurred the ban.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.13 Rise, sanctify the people. Tell them to sanctify themselves before tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says: You are under the ban, O Israel. You cannot stand up to your enemies until you remove from among you whoever has incurred the ban.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.14 In the morning you must present yourselves by tribes. The tribe which the LORD designates shall come forward by clans; the clan which the LORD designates shall come forward by families; the family which the LORD designates shall come forward one by one.
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.15 He who is designated as having incurred the ban shall be destroyed by fire, with all that is his, because he has violated the covenant of the LORD and has committed a shameful crime in Israel."
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.16 Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and the tribe of Judah was designated.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,17 Then he had the clans of Judah come forward, and the clan of Zerah was designated. He had the clan of Zerah come forward by families, and Zabdi was designated.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.18 Finally he had that family come forward one by one, and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah of the tribe of Judah, was designated.
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.19 Joshua said to Achan, "My son, give to the LORD, the God of Israel, glory and honor by telling me what you have done; do not hide it from me."
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:20 Achan answered Joshua, "I have indeed sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.21 Among the spoils, I saw a beautiful Babylonian mantle, two hundred shekels of silver, and a bar of gold fifty shekels in weight; in my greed I took them. They are now hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.22 The messengers whom Joshua sent hastened to the tent and found them hidden there, with the silver underneath.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.23 They took them from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out before the LORD.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.24 Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, with the silver, the mantle, and the bar of gold, and with his sons and daughters, his ox, his ass and his sheep, his tent, and all his possessions, and led them off to the Valley of Achor.
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.25 Joshua said, "The LORD bring upon you today the misery with which you have afflicted us!" And all Israel stoned him to death
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.26 and piled a great heap of stones over him, which remains to the present day. Then the anger of the LORD relented. That is why the place is called the Valley of Achor to this day.