SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Livro de Josué 5


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.1 When all the kings of the Amorites that were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites that were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their heart melted, and there was no longer any spirit in them, because of the people of Israel.
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.2 At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the people of Israel again the second time."
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.3 So Joshua made flint knives, and circumcised the people of Israel at Gibeath-haaraloth.
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.4 And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died on the way in the wilderness after they had come out of Egypt.
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.5 Though all the people who came out had been circumcised, yet all the people that were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised.
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.6 For the people of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, the men of war that came forth out of Egypt, perished, because they did not hearken to the voice of the LORD; to them the LORD swore that he would not let them see the land which the LORD had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.7 So it was their children, whom he raised up in their stead, that Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.8 When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp till they were healed.
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.9 And the LORD said to Joshua, "This day I have rolled away the reproach of Egypt from you." And so the name of that place is called Gilgal to this day.
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.10 While the people of Israel were encamped in Gilgal they kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.11 And on the morrow after the passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.12 And the manna ceased on the morrow, when they ate of the produce of the land; and the people of Israel had manna no more, but ate of the fruit of the land of Canaan that year.
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?13 When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood before him with his drawn sword in his hand; and Joshua went to him and said to him, "Are you for us, or for our adversaries?"
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?14 And he said, "No; but as commander of the army of the LORD I have now come." And Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said to him, "What does my lord bid his servant?"
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.15 And the commander of the LORD's army said to Joshua, "Put off your shoes from your feet; for the place where you stand is holy." And Joshua did so.