Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Josué 4


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:1 When the whole nation had finished crossing the Jordan, Yahweh spoke to Joshua and said,
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:2 'Choose twelve men from the people, one man from each tribe, and give them this order,
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.3 "Here, from mid-Jordan, from the place where the priests' feet were standing, take twelve stones; carrythem with you and set them down in the camp where you pass the night." '
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.4 Joshua cal ed the twelve men whom he had selected from the Israelites, one man from each tribe,
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.5 and Joshua said to them, 'Go on ahead of the ark of Yahweh your God into mid-Jordan, and each ofyou take one stone on his shoulder, corresponding to the number of the tribes of Israel,
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?6 to make this a sign among you; and when, in the future, your children ask you, "What do these stonesmean for you?"
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.7 you will then tell them, "The waters of the Jordan separated before the ark of the covenant of Yahweh;when it crossed the Jordan, the waters of the river separated. These stones are an everlasting reminder of thisto the Israelites."
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.8 The Israelites did as Joshua ordered; they took twelve stones from mid-Jordan corresponding to thenumber of the tribes of Israel, as Yahweh had told Joshua; they carried them over to the camp and set themdown there.
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.9 Joshua then erected twelve stones in mid-Jordan, on the spot where the feet of the priests carrying theark of the covenant had stood; and they are stil there today.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.10 The priests carrying the ark stood stil in mid-Jordan, until everything had been done that Yahweh hadordered Joshua to tel the people (in accordance with everything that Moses had ordered Joshua); and thepeople hurried across.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.11 When the people had finished crossing, the ark of Yahweh then crossed, with the priests, to the headof the people.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.12 The sons of Reuben, the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed in battle formation at thehead of the Israelites, as Moses had told them.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.13 Some forty thousand warriors in arms, they crossed in Yahweh's presence, ready for battle, towardsthe plain of Jericho.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.14 That day, Yahweh made Joshua great in the eyes of all Israel, who respected him as they hadrespected Moses, as long as he lived.
15 O Senhor disse a Josué:15 Yahweh said to Joshua,
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.16 'Order the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.'
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.17 And Joshua gave the order to the priests, 'Come up, out of the Jordan!'
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.18 Now, when the priests carrying the ark of the covenant of Yahweh came up out of mid-Jordan, nosooner had the soles of the priests' feet touched solid ground, than the waters of the Jordan returned to their bedand ran on, in spate as before.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.19 It was the tenth day of the first month when the people came up from the Jordan and made their campat Gilgal, on the eastern border of Jericho.
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.20 As regards those twelve stones, which they had taken from the Jordan, Joshua set them up at Gilgal.
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?21 He then said to the Israelites, 'When, in the future, your children ask their fathers, "What are thesestones?"
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,22 you wil explain to your children, "Israel crossed this Jordan dry-shod.
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.23 For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan in front of you until you had crossed, just asYahweh your God did to the Sea of Reeds, which he dried up before us until we had crossed it;
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.24 so that al the peoples of the earth may know how mighty the hand of Yahweh is, and always stand inawe of Yahweh your God." '