| 1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. | 1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. |
| 2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, | 2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, |
| 3 Haser-Sual, Bala, Asen, | 3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
| 4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 Елтолад, Вефул и Хорма, |
| 5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, | 5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
| 6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. | 6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
| 7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, |
| 8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
| 9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
| 10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; |
| 11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. | 11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; |
| 12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. | 12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; |
| 13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; |
| 14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; |
| 15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
| 16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. |
| 17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. | 17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; |
| 18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, | 18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
| 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 Хафараим, Шион и Анахараф, |
| 20 Rabot, Cesion, Abés, | 20 Раввиф, Кишион и Авец, |
| 21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. | 21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; |
| 22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. | 22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
| 23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. |
| 24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; |
| 25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
| 26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. | 26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; |
| 27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; |
| 28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; |
| 29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. | 29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; |
| 30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
| 31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. |
| 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; |
| 33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; |
| 34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. | 34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
| 35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, | 35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
| 36 Edema, Arama, Asor, | 36 Адама, Рама и Асор, |
| 37 Cedes, Edrai, En-Hasor, | 37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
| 38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. | 38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. |
| 39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. |
| 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. | 40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; |
| 41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, | 41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
| 42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла, |
| 43 Elon, Temna, Acron, | 43 Елон, Фимнафа и Екрон, |
| 44 Eltece, Gebeton, Balaat, | 44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
| 45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, | 45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
| 46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. | 46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. |
| 47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. |
| 48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. |
| 49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: |
| 50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. |
| 51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. |