Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Josué 19


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
3 Haser-Sual, Bala, Asen,3 وحصر شوعال وبالة وعاصم
4 Eltolad, Betul, Harma,4 والتولد وبتول وحرمة
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,19 وحفارايم وشيئون واناحرة.
20 Rabot, Cesion, Abés,20 ورّبيت وقشيون وآبص
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
36 Edema, Arama, Asor,36 وادامة والرامة وحاصور
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,37 وقادش واذرعي وعين حاصور
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
42 Selebin, Ajalon, Jetela,42 وشعلبّين وأيلون ويتلة
43 Elon, Temna, Acron,43 وايلون وتمنة وعقرون
44 Eltece, Gebeton, Balaat,44 وإلتقيه وجبثون وبعلة
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,45 ويهود وبني برق وجتّ رمون
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض