1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. | 1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا. |
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, | 2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة. |
3 Haser-Sual, Bala, Asen, | 3 وحصر شوعال وبالة وعاصم |
4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 والتولد وبتول وحرمة |
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, | 5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة |
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. | 6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها. |
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها. |
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم. |
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم |
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد |
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. | 11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام |
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. | 12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع |
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة. |
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل |
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها. |
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. | 17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم. |
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, | 18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم |
19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 وحفارايم وشيئون واناحرة. |
20 Rabot, Cesion, Abés, | 20 ورّبيت وقشيون وآبص |
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. | 21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص. |
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. | 22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها. |
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها |
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم. |
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف |
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. | 26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة |
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار |
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة. |
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. | 29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب. |
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها. |
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم. |
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن. |
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. | 34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس |
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, | 35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 وادامة والرامة وحاصور |
37 Cedes, Edrai, En-Hasor, | 37 وقادش واذرعي وعين حاصور |
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. | 38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها. |
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها |
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. | 40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة. |
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, | 41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس |
42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 وشعلبّين وأيلون ويتلة |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 وايلون وتمنة وعقرون |
44 Eltece, Gebeton, Balaat, | 44 وإلتقيه وجبثون وبعلة |
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, | 45 ويهود وبني برق وجتّ رمون |
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. | 46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا. |
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم. |
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم. |
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها. |
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض |