Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Josué 17


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.1 Makir était le premier-né de Manassé, qui lui-même était le premier-né de Joseph. C’était un homme de guerre et il reçut en héritage le Galaad et le Bashan.
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.2 Voici à présent ce qui concerne les autres fils de Manassé et leurs clans: les fils d’Abiézer, les fils de Hélek, les fils d’Asriel, les fils de Chékem, les fils de Héfer et les fils de Chémida (c’étaient les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs clans).
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.3 Séloféhad, fils de Héfer, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Elles s’appelaient: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirsa.
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.4 Elles vinrent donc trouver le prêtre Éléazar et Josué, fils de Noun, ainsi que tous les chefs. Elles leur dirent: “Yahvé a ordonné à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères.” On leur donna donc un héritage au milieu des frères de leur père, selon l’ordre de Yahvé.
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,5 Manassé reçut donc 10 parts en plus du pays de Galaad et du Bashan de l’autre côté du Jourdain,
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.6 puisque les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils. Le Galaad appartenait aux autres fils de Manassé.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.7 Du côté d’Asher, le Mikmétat qui fait face à Sichem formait la frontière. Celle-ci descendait au sud vers Yachib qui est la source de Tapoua.
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.8 Manassé possédait en effet la région de Tapoua, mais Tapoua sur la frontière de Manassé appartenait à Éphraïm.
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.9 La frontière se prolongeait par le torrent de Kana; au sud du torrent se trouvaient les villes d’Éphraïm, outre celles que possédait Éphraïm au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé passait au nord du torrent et s’achevait à la mer.
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.10 Le sud appartenait à Éphraïm et le nord à Manassé, et la mer en faisait la limite. Il touchait Asher au nord et Issacar à l’est.
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.11 Dans le territoire d’Issacar et dans celui d’Asher, Manassé possédait Beth-Chéan et les villes qui en dépendent, Yibléam et les villes qui en dépendent, les habitants de Dor et des villes qui en dépendent, les habitants de Tanak et de Méguiddo et les villes qui en dépendent (ces trois dernières villes sont situées sur des hauteurs).
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.12 Comme les fils de Manassé ne purent s’emparer de ces villes, les Cananéens demeurèrent dans le pays.
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.13 Cependant, lorsqu’ils furent devenus plus forts, les Israélites soumirent les Cananéens à la corvée, mais ils ne les chassèrent pas.
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?14 Les fils de Joseph dirent à Josué: “Pourquoi nous as-tu donné pour héritage un seul lot et une seule part, alors que nous formons un peuple nombreux, tellement Yahvé nous a bénis jusqu’à ce jour.”
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.15 Josué leur répondit: “Si vous êtes un peuple nombreux, montez vers la forêt des Périsites et des Réphaïm. Défrichez-la pour votre compte, si la montagne d’Éphraïm est trop petite pour vous.”
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.16 Les fils de Joseph lui dirent: “La montagne ne nous suffit pas, mais les Cananéens qui habitent la plaine ont tous des chars de fer, aussi bien ceux qui habitent à Beth-Chéan et dans ses villages, que ceux qui habitent dans la plaine d’Yizréel.”
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,17 Alors Josué répondit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé: “Vous êtes un peuple nombreux et vous êtes très forts. Il n’y aura pour vous qu’une seule part.
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.18 La montagne vous appartient: vous la déboiserez, puisque c’est une forêt, et elle sera à vous dans toute son étendue. Le Cananéen a beau être fort et avoir des chars de fer, vous la lui prendrez. ”