Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 4


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.1 Masters, make sure that your slaves are given what is upright and fair, knowing that you too have aMaster in heaven.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.2 Be persevering in your prayers and be thankful as you stay awake to pray.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.3 Pray for us especial y, asking God to throw open a door for us to announce the message and proclaimthe mystery of Christ, for the sake of which I am in chains;
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.4 pray that I may proclaim it as clearly as I ought.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.5 Act wisely with outsiders, making the best of the present time.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.6 Always talk pleasantly and with a flavour of wit but be sensitive to the kind of answer each one requires.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.7 Tychicus will tel you al the news about me. He is a very dear brother, and a trustworthy helper andcompanion in the service of the Lord.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.8 I am sending him to you precisely for this purpose: to give you news about us and to encourage youthoroughly.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.9 With him I am sending Onesimus, that dear and trustworthy brother who is a fel ow-citizen of yours.They wil tell you everything that is happening here.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}10 Aristarchus, who is here in prison with me, sends his greetings, and so does Mark, the cousin ofBarnabas -- you were sent some instructions about him; if he comes to you, give him a warm welcome-
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.11 and Jesus Justus adds his greetings. Of al those who have come over from the circumcision, theseare the only ones actually working with me for the kingdom of God. They have been a great comfort to me.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.12 Epaphras, your fel ow-citizen, sends his greetings; this servant of Christ Jesus never stops battling foryou, praying that you will never lapse but always hold perfectly and securely to the wil of God.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.13 I can testify for him that he works hard for you, as wel as for those at Laodicea and Hierapolis.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.14 Greetings from my dear friend Luke, the doctor, and also from Demas.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.15 Please give my greetings to the brothers at Laodicea and to Nympha and the church which meets inher house.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.16 After this letter has been read among you, send it on to be read in the church of the Laodiceans; andget the letter from Laodicea for you to read yourselves.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.17 Give Archippus this message, 'Remember the service that the Lord assigned to you, and try to carry itout.'
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!18 This greeting is in my own hand-PAUL. Remember the chains I wear. Grace be with you.