Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 4


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving:
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;)
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.4 That I may make it manifest as I ought to speak.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts,
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him:
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen