Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 2


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!1 For I want you to know the kind of solicitude that I have for you, and for those who are at Laodicea, as well as for those who have not seen my face in the flesh.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,2 May their hearts be consoled and instructed in charity, with all the riches of a plenitude of understanding, with knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.3 For in him are hidden all treasures of wisdom and knowledge.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.4 Now I say this, so that no one may deceive you with grandiose words.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.5 For though I may be absent in body, yet I am with you in spirit. And I rejoice as I gaze upon your order and its foundation, which is in Christ, your faith.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,6 Therefore, just as you have received the Lord Jesus Christ, walk in him.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!7 Be rooted and continually built up in Christ. And be confirmed in the faith, just as you have also learned it, increasing in him with acts of thanksgiving.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.8 See to it that no one deceives you through philosophy and empty falsehoods, as found in the traditions of men, in accord with the influences of the world, and not in accord with Christ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.9 For in him, all the fullness of the Divine Nature dwells bodily.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.10 And in him, you have been filled; for he is the head of all principality and power.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.11 In him also, you have been circumcised with a circumcision not made by hand, not by the despoiling of the body of flesh, but by the circumcision of Christ.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.12 You have been buried with him in baptism. In him also, you have risen again through faith, by the work of God, who raised him up from the dead.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,13 And when you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he enlivened you, together with him, forgiving you of all transgressions,
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.14 and wiping away the handwriting of the decree which was against us, which was contrary to us. And he has taken this away from your midst, affixing it to the Cross.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.15 And so, despoiling principalities and powers, he has led them away confidently and openly, triumphing over them in himself.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.16 Therefore, let no one judge you as concerns food or drink, or a particular feast day, or feast days of new moons, or of Sabbaths.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.17 For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,18 Let no one seduce you, preferring base things and a religion of Angels, walking according to what he has not seen, being vainly inflated by the sensations of his flesh,
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.19 and not holding up the head, with which the whole body, by its underlying joints and ligaments, is joined together and grows with an increase that is of God.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?20 So then, if you have died with Christ to the influences of this world, why do you still make decisions as if you were living in the world?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,21 Do not touch, do not taste, do not handle these things,
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.22 which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.23 Such ideas have at least an intention to attain to wisdom, but through superstition and debasement, not sparing the body, and they are without any honor in satiating the flesh.