| 1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - | 1 For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles-- |
| 2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. | 2 assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you, |
| 3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. | 3 how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. |
| 4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, | 4 When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ, |
| 5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. | 5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
| 6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. | 6 that is, how the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. |
| 7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. | 7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power. |
| 8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, | 8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
| 9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. | 9 and to make all men see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things; |
| 10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, | 10 that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the principalities and powers in the heavenly places. |
| 11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. | 11 This was according to the eternal purpose which he has realized in Christ Jesus our Lord, |
| 12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. | 12 in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him. |
| 13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory. |
| 14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, | 14 For this reason I bow my knees before the Father, |
| 15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
| 16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. | 16 that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with might through his Spirit in the inner man, |
| 17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love, |
| 18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, | 18 may have power to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, |
| 19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. | 19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fulness of God. |
| 20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, | 20 Now to him who by the power at work within us is able to do far more abundantly than all that we ask or think, |
| 21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, for ever and ever. Amen. |