| 1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu. | 1 For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. |
| 2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste, | 2 Here indeed we groan, and long to put on our heavenly dwelling, |
| 3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos. | 3 so that by putting it on we may not be found naked. |
| 4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida. | 4 For while we are still in this tent, we sigh with anxiety; not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life. |
| 5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito. | 5 He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee. |
| 6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor. | 6 So we are always of good courage; we know that while we are at home in the body we are away from the Lord, |
| 7 Andamos na fé e não na visão. | 7 for we walk by faith, not by sight. |
| 8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor. | 8 We are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord. |
| 9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe. | 9 So whether we are at home or away, we make it our aim to please him. |
| 10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo. | 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body. |
| 11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências. | 11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience. |
| 12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração. | 12 We are not commending ourselves to you again but giving you cause to be proud of us, so that you may be able to answer those who pride themselves on a man's position and not on his heart. |
| 13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós. | 13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. |
| 14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram. | 14 For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died. |
| 15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu. | 15 And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised. |
| 16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim. | 16 From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once regarded Christ from a human point of view, we regard him thus no longer. |
| 17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo! | 17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come. |
| 18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação. | 18 All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation; |
| 19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação. | 19 that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation. |
| 20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus! | 20 So we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We beseech you on behalf of Christ, be reconciled to God. |
| 21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus. | 21 For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God. |