Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 6


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.14 God raised the Lord and will also raise us by his power.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.