Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 15


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.7 After that he appeared to James, then to all the apostles.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.26 The last enemy to be destroyed is death,
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.