Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronômio 8


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Tereis muito cuidado em praticar tudo o que hoje vos prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e entrar na possessão da terra que o Senhor jurou dar a vossos pais.1 - Ogni comando che io oggi ti dò, tu bada bene d'eseguirlo, acciò viviate e vi moltiplichiate, ed entriate al possesso di quella terra della quale il Signore fece giuramento co' padri vostri.
2 Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor te conduziu durante esses quarenta anos no deserto, para humilhar-te e provar-te, e para conhecer os sentimentos de teu coração, e saber se observarias ou não os seus mandamentos.2 Ricordati di tutto il cammino nel quale il Signore Dio tuo ti condusse per quaranta anni nel deserto, per castigarti e metterti a prova, acciò divenisse manifesto quel che si rivolgeva nell'animo tuo, se osservavi o no i suoi comandamenti.
3 Humilhou-te com a fome; deu-te por sustento o maná, que não conhecias nem tinham conhecido os teus pais, para ensinar-te que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor.3 Ti afflisse con la fame, e poi ti dette in cibo la manna, che tu ed i padri tuoi non conoscevate, per mostrarti come l'uomo non vive di solo pane, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio.
4 Tuas vestes não se gastaram sobre ti, e teu pai, não se magoou durante estes quarenta anos.4 La veste con la quale tu eri coperto non s'è consunta per vecchiezza, nè il tuo piede s'è enfiato [camminando], e son già quaranta anni.
5 Reconhece, pois, em teu coração, que assim como um homem corrige seu filho, assim te corrige o Senhor, teu Deus.5 Ripensa dunque in cuor tuo che, come un uomo ha cura del suo figliuolo, così ha avuto cura di te il Signore Dio tuo;
6 Guardar s os mandamentos do Senhor, teu Deus, andando em seus caminhos e temendo-o.6 osserva perciò i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina per le sue vie, e temilo.
7 Porque o Senhor, teu Deus, vai conduzir-te a uma terra excelente, cheia de torrentes, de fontes e de águas profundas que brotam nos vales e nos montes;7 Giacchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in una buona terra, terra di rivi d'acque e di fonti, da' cui piani e monti erompono sorgenti di fiumi;
8 uma terra de trigo e de cevada, de vinhas, de figueiras, de romãzeiras, uma terra de óleo de oliva e de mel,8 terra di frumento, di orzo e di viti, dove nascono fichi, melagrane ed ulivi; terra d'olio e di miele;
9 uma terra onde não será racionado o pão que comeres, e onde nada faltará; terra cujas pedras são de ferro e de cujas montanhas extrairás o bronze.9 dove senza penuria alcuna avrai il tuo pane, e godrai abbondanza d'ogni cosa; terra, le cui pietre son ferro, e ne' monti della quale si scavano miniere di rame;
10 Comer à saciedade, e bendirás o Senhor, teu Deus, pela boa terra que te deu.10 perciò, quando avrai mangiato e ti sarai saziato, benedici il Signore Dio tuo per la terra ottima che ti ha data.
11 Guarda-te de esquecer o Senhor, teu Deus, negligenciando a observância de suas ordens, seus preceitos e suas leis que hoje te prescrevo.11 Osserva e bada bene di non dimenticare il Signore Dio tuo, e di non trascurare i suoi comandamenti, le leggi e cerimonie che io oggi ti prescrivo.
12 Não suceda que, depois de teres comido à saciedade, de teres construído e habitado formosas casas,12 Dopo aver mangiato ed esserti satollato, dopo aver edificato belle case ed avervi abitato,
13 de teres visto multiplicar teus bois e tuas ovelhas, e aumentar a tua prata, o teu ouro e o teu bem,13 dopo aver avuto armenti di bovi e greggi di pecore, abbondanza d'argento e d'oro e d'ogni cosa,
14 o teu coração se eleve, e te esqueças do Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.14 non s'insuperbisca il tuo cuore, e non dimenticare il Signore Dio tuo, che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù,
15 Foi ele o teu guia neste vasto e terrível deserto, cheio de serpentes ardentes e escorpiões, terra árida e sem água, onde fez jorrar para ti água do rochedo duríssimo;15 e fu tua guida nel deserto grande e terribile ov'erano serpenti che bruciavano col fiato, scorpioni e vipere, e mancava affatto l'acqua. Egli fece sgorgar fiumi da una rupe durissima,
16 foi ele quem te alimentou no deserto com um maná desconhecido de teus pais, para humilhar-te e provar-te, a fim de te fazer o bem depois disso.16 e ti nutrì nel deserto con la manna che i padri tuoi non conoscevano. E dopo averti castigato e provato, in ultimo ebbe di te misericordia.
17 Não digas no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todos esses bens.17 Perciò, non dirai in cuor tuo: - La mia fortezza, e la forza delle mie mani m'ha fatto posseder tutte queste cose. -
18 Lembra-te de que ,é o Senhor, teu Deus, quem te dá a força para adquiri-los, a fim de confirmar, como o faz hoje, a aliança que jurou a teus pais.18 Ma ti ricorderai del Signore tuo, e che egli solo t'ha dato forza, per mantenere il patto da lui giurato a' tuoi padri, come dimostra il giorno di oggi.
19 Se, esquecendo-te do Senhor, teu Deus, seguires outros deuses, rendendo-lhes culto e prostrando-te diante deles, desde hoje vos declaro que perecereis com toda a certeza.19 Ma se dimentico del Signore Dio tuo andrai dietro a dèi stranieri, e li onorerai e li adorerai, ecco io ora ti predìco che sarai del tutto disperso.
20 Como as nações que o Senhor exterminou diante de vós, assim também perecereis vós, se não ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.20 Come le genti che il Signore ha sterminato al tuo arrivo, così anche voi perirete, se sarete disobbedienti alla voce del Signore Dio vostro.