SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Deuteronômio 3


font
SAGRADA BIBLIABiblia Matos Soares
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.1 Tendo pois voltado, subimos pelo caminho de Basan, e Og, rei de Basan, saiu ao nosso encontro com o seu povo, para nos dar batalha em Edrai.
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.2 O Senhor disse-me: Não o temas, porque ele foi entregue nas tuas mãos com todo o seu povo e e sua terra, e farás a ele como fizestes a Seon, rei dos Amorreus, que habitava em Hesebon.
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.3 O Senhor nosso Deus entregou, pois, nas nossas mãos também Og, rei de Basan, e todo o seu povo, e ferimo-los até ao extermínio,
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.4 devastando ao mesmo tempo todas as suas cidades: não houve cidade que nos escapasse: (tomámos) sessenta cidades, todo o país de Argob pertencente ao reino de Og, em Basan.
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.5 Todas as cidades estavam fortificadas com muros altíssimos, com portas e trancas. Além destas, (conquistámos) inumeráveis povoações que não tinham muros.
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.6 Fizemos devastação, como tínhamos feito a Seon, rei de Heisebon, destruindo as cidades, os homens, as mulheres e os meninos,
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.7 mas trazendo os gados e os despojos das cidades.
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon8 Tomamos então o país dos dois reis Amorreus, que estavam na banda dalém do Jordão, desde a torrente do Amon até o monte Hermon,
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};9 o qual os Sidónios chamam Sartion, e os Amorreus Sanir;
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.10 (conquistámos) todas as cidades, que estão situadas na campina e toda a terra de Galaad e de Basan até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basan.
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.11 Og, rei de Basan, era o único que tinha ficado da estirpe dos gigantes. Em Rabath, (cidade) dos filhos de Amon, mostra-se o seu leito de ferro, que tem nove côvados de comprido, e quatro de largo, pela medida de um côvado de mão de homem.
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.12 Naquele tempo tomámos posse do país desde Aroer, que está sobre a margem da torrente de Araon, até ao meio da montanha de Galaad. Dei as suas Cidades a Ruben e a Gad.
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.13 O resto do país de Galaad, e todo o Basan, do reino de Og, bem como toda a região de Argob, dei-os à meia tribo de Manassés. Todo este país de Basan é chamado a terra dos gigantes.
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.14 Jair, filho de Manassés, possuiu todo o país de Argob até aos confins de Gessuri e de Macati. E chamou do seu nome às aldeias de Basan, Havoth-Jair, isto é, aldeias de Jair (nome que elas conservam) até hoje.
15 A Maquir, dei Galaad.15 Dei também Galaad a Maquir.
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;16 As tribos de Ruben e de Gad dei uma parte da terra de Galaad e (as terras) até à torrente de Arnon, servindo de limite o meio do vale, e dos seus confins até à torrente de Jeboc, que é a fronteira dos filhos de Amon,
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.17 assim como a planície do deserto, com o Jordão por limite, desde Cenereth até ao mar do deserto, que é o Mar de Sal, até às faldas do monte Fasga, para o oriente.
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.18 Naquele tempo dei-vos esta ordem: O Senhor vosso Deus entrega-vos esta terra por herança, marchai armados diante dos filhos de Israel vossos irmãos, todos vós homens robustos,
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,19 excepto as mulheres, os meninos e os animais. Eu sei que tendes muitos gados, e estes deverão ficar nas cidades que vos dei,
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como o deu a vós, e até que eles possuam também a terra, que ele lhes der na banda dalém do Jordão: então cada um de vós voltará para as possessões que vos dei.
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.21 Também naquele tempo ordenei a Josué: Os teus olhos viram o que o Senhor vosso Deus fez a estes dois reis; o mesmo fará a todos os reinos, a que tens de passar.
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.22 Não os temas, porque o Senhor vosso Deus combaterá por vós.
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:23 Naquele tempo eu roguei ao Senhor, dizendo:
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?24 Senhor Deus, tu começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosíssima, porque não há outro Deus, quer no céu quer na terra, que possa fazer as tuas obras, ou comparar-se com a tua fortaleza.
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!25 Passarei, pois, e verei essa terra tão boa além do Jordão, e esse belo monte (de Sião) e o Líbano.
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!26 O Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta; não me fales mais em tal coisa.
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.27 Sobe ao cume do monte Fasga, lança os teus olhos em roda para o ocidente, para o setentrião, para o meio-dia e para o oriente, e contempla (tudo isso), pois não passarás este Jordão.
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.28 Dá as tuas ordens a Josué, conforta-o, anima-o, porque ele irá à frente deste povo, e dividirá por eles a terra que tu verás.
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.29 E ficámos no vale defronte do templo de Fogor.