1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos. | 1 - Ama dunque il Signore Dio tuo, ed osserva i suoi comandamenti e cerimonie e leggi ed ordinamenti, in ogni tempo. |
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço, | 2 Riconoscete oggi quelle cose che i figli vostri non conoscono perchè non le videro: i castighi del Signore Dio vostro, le sue opere grandi, la mano forte ed il braccio disteso; |
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra; | 3 i prodigi e le operazioni che fece in mezzo all'Egitto, al re Faraone ed a tutta la sua terra, |
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre. | 4 a tutto l'esercito degli Egiziani, ai cavalli ed ai carri; come le acque del Mar Rosso li ricoprirono quando essi v'inseguivano, ed il Signore li ha sterminati sino ad oggi. |
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar; | 5 [Riconoscete] anche quello che ha fatto a voi nel deserto, sinchè giungeste qui; |
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam. | 6 e a Datan ed Abiron figli d'Eliab figlio di Ruben, i quali la terra, aperta la sua bocca, inghiottì insieme alle loro famiglie e tende e tutte le sostanze che possedevano, a vista d'Israele. |
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez. | 7 Gli occhi vostri han veduto tutte le cose grandi che il Signore ha fatte |
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar, | 8 affinchè custodiate tutt'i suoi comandamenti quali io oggi vi notifico, entriate al possesso di quella terra alla quale siete per passare, |
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel. | 9 e viviate lungamente in essa, che il Signore con giuramento promise ai vostri padri di dare, terra dove scorrono il latte ed il miele. |
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta. | 10 La terra infatti nella quale sei per entrare a possederla, non è come la terra d'Egitto dalla quale venisti via, dove, fatta la sementa, si conducono in servizio degli orti le acque irrigue; |
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu. | 11 ma è una terra di monti e di piani, che aspetta dal cielo le piogge, |
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano. | 12 ed il Signore Dio tuo sempre la visita, e gli occhi di lui stanno su d'essa, dal principio dell'anno sino alla fine. |
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma, | 13 Se dunque obbedirete a' miei comandamenti, quali io oggi v'impongo, d'amare il Signore Dio vostro, e di servire a lui con tutto il cuore e tutta l'anima vostra, |
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo; | 14 darà alla vostra terra la pioggia al principio ed alla fine [della stagione], acciò raccogliate il grano, il vino, l'olio, |
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado. | 15 ed il fieno dei campi per pascer il bestiame, e voi stessi abbiate da mangiare e da satollarvi. |
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles. | 16 Badate che il cuor vostro non resti sedotto, e non v'allontaniate dal Signore per servire a dèi stranieri e adorarli; |
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá. | 17 acciò il Signore sdegnato non chiuda il cielo, le piogge non cadano più, la terra non più dia il suo frutto, e voi non veniate presto a venir meno di su quell'ultima terra che il Signore è per darvi. |
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos. | 18 Ponete queste mie parole nei vostri cuori e nelle anime vostre; legatele come ricordo alle vostre mani, e tenetele sotto i vostri occhi. |
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes. | 19 Insegnate ai vostri figliuoli a meditarle, quando starete seduti nelle vostre case, e quando camminerete per via, quando andrete al riposo, e quando vi leverete. |
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa, | 20 Le scriverai sulle soglie e sulle porte della tua casa; |
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra. | 21 acciò si moltiplichino i giorni tuoi e dei tuoi figliuoli nella terra che il Signore giurò ai padri vostri di dar loro finchè il cielo stia sopra alla terra. |
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele, | 22 Che se osserverete i comandamenti ch'io vi dò, e li eseguirete in guisa che amiate il Signore Dio vostro, e camminiate in tutte le sue vie stretti a lui, |
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós. | 23 disperderà il Signore dalla vostra presenza tutte queste nazioni, e voi le soggiogherete, sebbene siano di voi più numerose e più forti. |
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente. | 24 Tutto il territorio che i piedi vostri calcheranno sarà vostro. Dal deserto e dal Libano, dal gran fiume Eufrate sino al mare occidentale, s'estenderanno i vostri confini. |
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu. | 25 Nessuno potrà resistervi a faccia; il Signore Dio vostro farà nascere il terrore e lo spavento di voi su tutta la terra dove porrete piede, conforme v'ha detto. |
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição. | 26 Ecco, io metto oggi davanti a voi la benedizione e la maledizione: |
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo. | 27 la benedizione, se obbedirete ai comandamenti del Signore Dio vostro, quali oggi vi bandisco; |
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis. | 28 la maledizione, se non obbedirete ai comandamenti del Signore Dio vostro, v'allontanerete dalla via che ora v'insegno, per andar dietro agli dèi stranieri che ora non conoscete. |
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal. | 29 Quando poi il Signore Dio tuo ti avrà fatto entrar nella terra che tu vai ad abitare, porrai la benedizione sul monte Garizim, e la maledizione sul monte Hebal; |
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré. | 30 son dessi al di là del Giordano, oltre la strada che mena ad occidente nella terra del Cananeo; questi dimora nelle pianure di contro a Galgala, presso la [così detta] Valle che si estende e s'avanza lontano. |
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes, | 31 Voi infatti passerete il Giordano, per prender possesso della terra che il Signore Dio vostro vi darà perchè l'abbiate e la possediate. |
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho. | 32 Guardate dunque di osservare gli statuti e le leggi, che io oggi metterò dinanzi a voi. |