Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 23


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,1 فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.2 وابتدأوا يشتكون عليه قائلين اننا وجدنا هذا يفسد الامة ويمنع ان تعطى جزية لقيصر قائلا انه هو مسيح ملك.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.3 فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.4 فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.5 فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.6 فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.7 وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.8 واما هيرودس فلما رأى يسوع فرح جدا لانه كان يريد من زمان طويل ان يراه لسماعه عنه اشياء كثيرة وترجى ان يرى آية تصنع منه.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.9 وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.10 ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.11 فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.12 فصار بيلاطس وهيرودس صديقين مع بعضهما في ذلك اليوم لانهما كانا من قبل في عداوة بينهما
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:13 فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.14 وقال لهم. قد قدمتم اليّ هذا الانسان كمن يفسد الشعب. وها انا قد فحصت قدامكم ولم اجد في هذا الانسان علّة مما تشتكون به عليه.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.15 ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.16 فانا أؤدبه واطلقه.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}17 وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا.
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.18 فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}19 وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,20 فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!21 فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.22 فقال لهم ثالثة فاي شر عمل هذا. اني لم اجد فيه علّة للموت. فانا أؤدبه واطلقه.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.23 فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.24 فحكم بيلاطس ان تكون طلبتهم.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.25 فاطلق لهم الذي طرح في السجن لاجل فتنة وقتل الذي طلبوه واسلم يسوع لمشيئتهم
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.26 ولما مضوا به امسكوا سمعان رجلا قيروانيا كان آتيا من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.27 وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.28 فالتفت اليهنّ يسوع وقال. يا بنات اورشليم لا تبكين عليّ بل ابكين على انفسكنّ وعلى اولادكنّ.
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!29 لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!30 حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?31 لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.32 وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.33 ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!35 وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:36 والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.37 قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.38 وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!39 وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?40 فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.41 اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!42 ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.43 فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.44 وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.45 واظلمت الشمس وانشقّ حجاب الهيكل من وسطه.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.46 ونادى يسوع بصوت عظيم وقال يا ابتاه في يديك استودع روحي. ولما قال هذا اسلم الروح.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.47 فلما رأى قائد المئة ما كان مجّد الله قائلا بالحقيقة كان هذا الانسان بارا.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.48 وكل الجموع الذين كانوا مجتمعين لهذا المنظر لما ابصروا ما كان رجعوا وهم يقرعون صدورهم.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.49 وكان جميع معارفه ونساء كنّ قد تبعنه من الجليل واقفين من بعيد ينظرون ذلك
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.50 واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.51 هذا لم يكن موافقا لرأيهم وعملهم. وهو من الرامة مدينة لليهود. وكان هو ايضا ينتظر ملكوت الله.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.52 هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.53 وانزله ولفه بكتان ووضعه في قبر منحوت حيث لم يكن احد وضع قط.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.54 وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.55 وتبعته نساء كنّ قد أتين معه من الجليل ونظرن القبر وكيف وضع جسده.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.56 فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية