Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 27


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.1 ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.2 فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,3 حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!4 قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.5 فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.6 فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.7 فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.8 لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;9 حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني اسرائيل
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.10 واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.11 فوقف‎يسوع‎امام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.12 وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?13 فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.14 فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.15 وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.16 وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?17 ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}18 لانه علم انهم اسلموه حسدا.
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.19 واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.20 ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!21 فاجاب الوالي وقال لهم من من الاثنين تريدون ان اطلق لكم. فقالوا باراباس.
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!22 قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!23 فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!24 فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!25 فاجاب جميع الشعب وقالوا دمه علينا وعلى اولادنا.
26 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.26 حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب
27 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.27 فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.
28 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!28 فعروه والبسوه رداء قرمزيا.
29 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.29 وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.
30 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.30 وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.
31 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.31 وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب
32 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.32 وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
33 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.33 ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
34 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.34 اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.
35 Sentaram-se e montaram guarda.35 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
36 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.36 ثم جلسوا يحرسونه هناك.
37 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.37 وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
38 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:38 حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار
39 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!39 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم
40 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:40 قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.
41 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!41 وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا
42 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!42 خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.
43 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.43 قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.
44 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.44 وبذلك ايضا كان اللصّان اللذان صلبا معه يعيّرانه
45 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?45 ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.
46 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.46 ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
47 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.
48 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.48 وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.
49 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.49 واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.
50 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
51 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.51 واذا حجاب الهيكل قد انشق الى اثنين من فوق الى اسفل. والارض تزلزلت والصخور تشققت.
52 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.52 والقبور تفتحت وقام كثير من اجساد القديسين الراقدين.
53 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!53 وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين.
54 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.54 واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.
55 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.55 وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهنّ كنّ قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه.
56 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,56 وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي
57 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.57 ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.
58 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco58 فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
59 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.59 فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.
60 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.60 ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.
61 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.61 وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر
62 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.62 وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس
63 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.63 قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
64 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.64 فمر بضبط القبر الى اليوم الثالث لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه ويقولوا للشعب انه قام من الاموات. فتكون الضلالة الاخيرة اشر من الاولى.
65 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.65 فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.
66 فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر