SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Números 5


font
SAGRADA BIBLIAPeshitta
1 O Senhor disse a Moisés:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.2 ܦܩܕ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܦܩܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܠܟܘܠ ܕܓܪܒ ܘܠܟܠ ܕܕܐ̇ܒ. ܘܠܟܠ ܕܛܡܐ ܒܢܦܫܗ.
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."3 ܡܢ ܕܟܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܩܒܬܐ. ܬܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܢܛܡܐܘܢ ܡܫܪܝܬܟܘܢ. ܕܐܢܐ ܫܪܐ ܐܢܐ ܒܝܢܬܟܘܢ.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.4 ܘܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:5 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,6 ܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܢ ܢܥܒܕܘܢ ܡܢ ܟܠ ܚ̈ܛܗܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܘܢܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܬܬܚܝܒ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.7 ܘܢܘܕܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܕܥܒܕܘ ܘܢܗܦܘܟ ܚܛܗܗ ܥܠ ܪܝܫܗ. ܘܚܕ ܡܢ ܚܡܫܐ ܢܘܣܦ ܥܠܘܗܝ. ܘܢܦܢܐ ܠܡ̇ܢ ܕܕܝܠܗ ܗܘ ܚܛܗܐ.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.8 ܘܐܢ ܠܝܬ ܠܗ ܠܓܒܪܐ. ܡ̇ܢ ܕܩܪܝܒ ܠܗ ܢܝܬܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܥܠ ܐܦܘ̈ܗܝ. ܚܛܗܐ ܕܡܝܬܝܢ ܚܠܦܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܠܟܗܢܐ ܢܗܘܐ . ܣܛܪ ܡܢ ܕܟܪܐ ܕܚܘܣܝܐ ܕܡܬܚܣܐ ܒܗ ܥܠܘܗܝ.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;9 ܘܟܘܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܘ̈ܕܫܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟܗܢܐ ܕܝܠܗ ܢܗܘܐ.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."10 ܘܓܒܪ ܩܘܕܫܗ ܠܗ ܢܗܘܐ. ܘܓܒܪ ܕܢܬܠ ܠܟܗܢܐ ܠܗ ܢܗܘܐ.
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,12 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܬܫܛܐ ܐܢܬܬܗ ܘܬܥܒܕ ܒܗ ܥܘܠܐ.
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;13 ܘܢܕܡܟ ܓܒܪܐ ܥܡܗ̇ ܡܕܡܟܐ ܕܙܪܥܐ. ܘܟܣܝܐ ܗܝ ܡܢ ܥܝ̈ܢܝ ܒܥܠܗ̇ ܘܡܛܫܝܐ. ܘܗܝ ܡܛܡܐܐ ܗܝ. ܘܣܗܕܐ ܠܝܬ ܥܠܝܗ̇. ܘܗܝ ܠܐ ܐܬܬܚܕܬ.
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,14 ܘܬܐܬܐ ܥܠ ܒܥܠܗ̇ ܪܘܚܐ ܕܛܢܢܐ ܘܢܛܢ ܒܐܢܬܬܗ. ܟܕ ܗܝ ܡܛܡܐܐ. ܐܘ ܬܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܐ ܕܛܢܢܐ. ܘܢܛܢ ܒܐܢܬܬܗ ܟܕ ܗܝ ܠܐ ܗܘܬ ܡܛܡܐܐ.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.15 ܢܝܬܐ ܓܒܪܐ ܩܘܪܒܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ . ܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܠܣܐܬܐ ܩܡܚܐ ܕܣܥܪ̈ܐ. ܘܠܐ ܢܣܘܟ ܥܠܘܗܝ ܡܫܚܐ. ܘܠܐ ܢܣܝܡ ܥܠܘܗܝ ܠܒܘܢܬܐ. ܡܛܠ ܕܣܡܝܕܐ ܗܘ ܕܛܢܢܐ. ܣܡܝܕܐ ܗܘ ܕܕܘܟܪܢܐ ܕܡܕܟܪ ܚܛܗܐ.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.16 ܢܩܪܒܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܬܩܘܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.17 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡ̈ܝܐ ܩ̈ܕܝܫܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ. ܘܡܢ ܥܦܪܐ ܕܐܝܬ ܒܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ . ܢܣܒ ܟܗܢܐ ܘܢܪܡܐ ܒܡ̈ܝܐ.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.18 ܘܢܩܝܡܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܐܢܬܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܦܪܘܥ ܪܫܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ. ܘܢܣܝܡ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܣܡܝܕܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܣܡܝܕܐ ܕܛܢܢܐ. ܘܒܐܝܕܐ ܕܟܗܢܐ ܢܗܘܘܢ. ܡ̈ܝܐ ܡܪ̈ܝܪܐ ܒܚܪ̈ܐ.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.19 ܘܢܘܡܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܐܢܬܬܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ̇. ܐܢ ܠܐ ܕܡܟ ܓܒܪܐ ܥܡܟܝ. ܘܠܐ ܫܛܝܬܝ ܘܠܐ ܐܬܛܡܐܬܝ . ܠܒܪ ܡܢ ܒܥܠܟܝ. ܐܬܚܣܝ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡ̈ܝܐ ܡܪ̈ܝܪܐ ܒܚܪ̈ܐ.
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...20 ܐܢ ܕܝܢ ܫܛܝܬܝ ܠܒܪ ܡܢ ܒܥܠܟܝ. ܘܐܬܛܢܦܬܝ ܘܕܡܟ ܓܒܪܐ ܠܘܬܟܝ. ܠܒܪ ܡܢ ܒܥܠܟܝ.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.21 ܢܘܡܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܐܢܬܬܐ ܒܡ̈ܘܡܬܐ ܕܠܘ̈ܛܬܐ. ܘܢܐܡܪ ܟܗܢܐ ܠܐܢܬܬܐ. ܢܬܠܟܝ ܡܪܝܐ ܠܠܘܛܬܐ ܘܠܡ̈ܘܡܬܐ ܒܓܘ ܥܡܟܝ. ܢܡܣܐ ܡܪܝܐ ܥܛܡ̈ܬܟܝ ܘܢܦܘܚ ܟܪܣܟܝ.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!22 ܘܢܥܠܘܢ ܗܠܝܢ ܡ̈ܝܐ ܒܚܪ̈ܐ. ܒܟܪܣܟܝ. ܘܢܦܚܘܢ ܡ̈ܥܝܟܝ. ܘܢܡܣܘܢ ܥܛܡ̈ܬܟܝ. ܘܬܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܗ̇ܝ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.23 ܘܢܟܬܘܒ ܐ̈ܢܝܢ ܟܗܢܐ ܠܠܘ̈ܛܬܐ ܗܠܝܢ ܒܣܦܪܐ. ܘܢܥܛܐ ܐ̈ܢܝܢ ܒܡ̈ܝܐ ܒܚܪ̈ܐ.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.24 ܘܢܫܩܝܗ̇ ܠܐܢܬܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܪܝܪ̈ܐ ܒܚܪ̈ܐ. ܘܢܥܠܘܢ ܒܗ̇ ܡ̈ܝܐ ܒܚܪ̈ܐ ܠܡܒܚܪܗ̇.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;25 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܣܡܝܕܐ ܕܛܢܢܐ. ܘܢܦܪܫܝܘܗܝ ܣܡܝܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܣܩܝܘܗܝ ܠܡܕܒܚܐ.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.26 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܣܡܝܕܐ ܕܘܟܪܢܗ . ܘܢܣܩ ܠܡܕܒܚܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܫܩܝܗ̇ ܡ̈ܝܐ ܠܐܢܬܬܐ.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.27 ܘܐܢ ܐܬܛܡܐܬ ܘܥܒܕܬ ܥܘܠܐ ܒܒܥܠܗ̇. ܘܥܠܘ ܒܗ̇ ܡ̈ܝܐ ܒܚܪ̈ܐ ܘܒܚܪܘܗ̇. ܘܢܦܚܬ ܟܪܣܗ̇. ܘܐܬܡܣܝ ܥܛܡ̈ܬܗ̇. ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܗ̇ܝ ܠܠܘܛܬܐ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ̇.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.28 ܐܢ ܠܐ ܕܝܢ ܐܬܛܡܐܬ ܐܢܬܬܐ ܗ̇ܝ ܘܕܟܝܐ ܗ̇ܝ. ܬܬܚܣܐ ܘܬܐܠܕ ܕܟܪܐ.
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,29 ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܛܢܢܐ. ܟܕ ܬܫܛܐ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܒܥܠܗ̇ ܘܬܬܛܡܐ.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.30 ܐܘ ܓܒܪܐ ܕܬܥܘܠ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܐ ܕܛܢܢܐ ܘܢܛܢ ܒܐܢܬܬܗ. ܘܢܩܝܡܝܗ̇ ܠܐܢܬܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܥܒܕ ܠܗ̇ ܟܗܢܐ ܗܢܐ ܟܠܗ ܢܡܘܣܐ.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."31 ܘܢܗܘܐ ܡܚܣܝ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܚܛܗܐ. ܘܐܢܬܬܐ ܗ̇ܝ ܬܩܒܠ ܚܛܗܗ̇.